-
1 объем удаленного материала
positive wear volume триб.Русско-английский политехнический словарь > объем удаленного материала
-
2 объём удалённого материала
Engineering: positive wear volume, positive-wear volumeУниверсальный русско-английский словарь > объём удалённого материала
-
3 положительный износ
Engineering: positive wear (удаление материала)Универсальный русско-английский словарь > положительный износ
-
4 положительный износ
( удаление материала) positive wearРусско-английский политехнический словарь > положительный износ
-
5 срабатывание
act, actuation, functioning, ( устройства) response, scuff, scuffing, tear, tearing, wear* * *сраба́тывание с.1. ( расход) depletion2. ( износ) wear3. (работа, действие) operation4. ( воды из водохранилища) draw-downсраба́тывание всле́дствие тре́ния — abrasive wearло́жное сраба́тывание — false operationло́жное сраба́тывание по, напр. шу́му — false operation from [due to], e. g., noiseсраба́тывание реле́ — operation of a relayчё́ткое сраба́тывание — positive action* * * -
6 регулятор
regulator
устройство для поддержания параметра в заданных пределах, или изменения его по заданному закону (программe). — а device, the function of which is to maintain а designated characteristic at а predetermined value or to vary it according to a predetermined plan.
- (часть системы блока или контура регулирования) — control
- (ручка) — control (knob)
set the ind dim control to maximum light intensity.
- аварийной подачи кислорода по высотам — emergency oxygen altitude compensating regulator
-, автоматический — automatic regulator
автоматический или управляемый вручную регулятор предусмотрен для регулирования воздушного или газового потока. — an automatic or manual regulator is provided for contrailing the intake or exhaust airflow.
- весового расхода воздуха (системы кондиционирования) — air mass flow regulator
- времени приемистости — acceleration time adjuster
- входного направляющего апnapata — inlet guide vane control
-, гидро-механический (топливного насоса высокого давления) — hydro-mechanical governor
- громкости — volume control
переменное (регулируемое) сопротивпение уровня для изменения сигнала приемника или усилителя. — а variable resistor for adjusting the loudness of a radio receiver or amplifying device.
- громкости, автоматический — automatic volume control
автоматически поддерживает постоянный уровень выходного сигнала приемника или усилителя. — maintains the output of a radio receiver or amplifier, substantially constant.
- давления — pressure regulator
- давления, автоматический (ард, системы сарd) — (automatic) air pressure regulator
- давления, барометрический — barometric pressure regulator /controller/
- давления в кабине — cabin pressure regulator
- двигателей, электронный (рэд) — electronic engine control
- зазора (тормозных дисков колеса) — wear adjuster
послe растормаживания колеса регулятор зазора автоматически устанавливает необходимый зазор между неподвижными и вращающимися дисками (рис. 32). — wear adjuster keeps the preset working clearance between the rotor and stater plates of wheel brake.
- избыточного давления (рид) (в системе кондиционирования) — (positive) pressure differential regulator, differential pressure regulator
- избыточного давления (рд) (кислородной маски) — differential pressure regulator
- (компенсации) износа (тормозных дисков) — wear adjuster
- компенсации подачи кислорода по высоте — altitude compensating oxygen regulator
- максимальных оборотов (насоса-регулятора) — maximum speed governor
- максимальных оборотов (не допускающий заброса оборотов) — overspeed governor
- малого газа (гтд) — idling speed governor
- направляющего аппарата (pha) — inlet guide vane control (unit)
- напряжения — voltage regulator
устройство для поддержания напряжения генератора в заданных пределах. — а device that maintains or varies the terminal voltage of а generator at а predetermined value.
- напряжения, угольный — carbon-pile voltage regulator
- настройки (регулировочный винт) — adjuster
- настройки клапана перелома характеристик приемистости — acceleration time adjuster
- настройки максимальных оборотов (топливного регулятора) — maximum speed adjuster
- натяжения троса — cable tension adjuster /regulator/
- обогрева — temperature control
- оборотов — speed governor
механизм для поддержания оборотов двигателя (ротора) в заданных пределах. — governor is а mechanism designed to maintain the speed (rpm) of engine (rotor) within reasonably constant limits.
- оборотов воздушного винта — propeller speed governor
при превышении заданного числа оборотов, регулятор поворачивает лопасти воздушного винта в сторону большого шага, а при падении оборотов - в сторону малого шага. — governor is in onspeed condition when its system in neutral position, overspeed blades are moved to higher pitch, underspeed - blades are moved to lower pitch.
- оборотов, всережимный — all-speed governor
- оборотов, гидромеханический — hydraulic (speed) governor
регулятор имеет крыльчатку, работающую в качестве центробежного насоса масла, жидкости. — this governor consists of an impeller acting as а centrifugal pump with oil as fluid.
- оборотов (на режиме) малого газа — idling, speed governor
для поддержания оборотов малого газа при изменении нагрузки на агрегаты двигателя и температуры воздуха на входе в двигатель. — то maintain idling rpm under varying conditions of accessory load and air intake temperature.
- оборотов ротора (компресcopa) высокого давления (квд) — hp rotor /shaft/ (speed) governor
для поддержания постоянных оборотов ротора квд на заданном режиме и изменения режима двигателя при перемещении руд. — то maintain the hp rotor speed constant at the set power rating and to change the engine power with the throttle being moved.
- оборотов ротора (компресcopa) низкого давления (кнд) — lp rotor /shaft/ (speed) governor
- оборотов, центробежный — centrifugal governor
- падения давления (насосарегулятора) — pressure drop governor
- подачи кислорода (рпк, кислородного прибора) — oxygen regulator
- подачи кислорода по высотам — altitude compensating oxygen regulator
the altitude compensating regulator regulates the oxygen flow in relation to cabin altitude.
- (постоянного) перепада давлений — differential pressure regulator
- постоянства давления (наддува пд) — automatic manifold pressure regulator
- постоянства оборотов — constant-speed governor
- предельной температуры газов за турбиной — exhaust gas temperature (еgт) regulator
- предельных оборотов (в топливном насосе-регуляторе) — maximum speed governor
регулятор управляет командным давлением для ограничения максимальных оборотов квд двигателя. — the msg in the hp pump controls servo pressure to limit engine speed to a maximum of... n2.
- предельных режимов (рпр, двиг.) — (engine) limit governor
- привода постоянных оборотов (рппо) — constant speed drive governor
- пропорционального расхода (топпива) — proportional (fuel) flow regulater
- рамы — gimbal vertical controller
предназначен для вертикальной стабилизации следящей рамы курсовертикали.
- расхода (жидкости или газа) — flow regulator
- расхода (воздуха системы кондиционирования) — (air) flow rate control
- расхода топлива — fuel flow regulator (ffr)
- расхода топлива (узел дозирующей иглы насоса-регулятора) — throttle (valve) unit
- режимов двигателя, электронный (эррд) — electronic engine power governor (eepg)
- сброса давления (топлива форсажной камеры) — fuel pressure drop regulator
- скорости изменения давления (воздуха системы герметизации кабин) — air pressure rate control /regulator/
- смеси (пд) — mixture control
mixture control lever settings: "full rich", "auto rich", "auto lean", "idle cut-off".
- сопла и форсажа или форсажного контура (рсф) — exhaust nozzle and augmentor control
- степени повышения давления (гтд) — pressure ratio control unit
управляет створками реактивного сопла по сигналам рз и р6.
- температуры, автоматический (автомат регулирования температуры воздуха в системе кондиционирования) — automatic temperature control
- температуры, всережимный предельный (впрт) — all-power exhaust gas temperature regulator
- температуры воздуха в кабине — cabin temperature control /regulator/
- температуры выходящих газов — exhaust gas temperature regulator, egt regulator
- температуры газов за турбиной — exhaust gas temperature (egt) regulator
- температуры, предельный (двигателя) — top temperature regulator
- температуры топлива (топливомасляный агрегат) — fuel temperature regulator
топливомасляный агрегат работает в качестве регулятора температуры масла двигателя. — the fuel-oil heat exchanger functions as fuel temperature regulator.
- топлива (топливный) — fuel flow regulator (ffr), fuel control unit (fcu)
pt обеспечивает потребный расход и давление подаваемого к форсункам топлива на вcex режимах работы двигателя. — the fcu function is to regulate the correct fuel flows and pressures for all engine operating conditions.
-, управляемый вручную (принудительно) — manual regulator
- усиления, автоматический (ару) — automatic gain control (agc)
цепь для выдерживания постоянного уровня выходного сигнала приемника независимо от изменения уровня входного сигнала. — а type of circuit used to maintain the output volume of а receiver constant, regardless of variations in the signal strength applied to the receiver.
- форсажного топлива — afterburner fuel control unit
-, центробежный (оборотов) — centrifugal governor
- часов — clock regulator
для замедления или ускорения хода часов. position. — the clock regulator may be set in slow (s) or fast (f)
- частоты вращения — speed governor
- частоты вращения, центробежный — centrifugal speed governor
- числа оборотов — speed governor
- числа оборотов ротора вд — hp rotor (shaft) speed governor
- яркости — light intensity control
- яркости (устройства уви системы омега) — dimmer control (dim). allows illumination intensity of displays.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > регулятор
-
7 Н-107
НИЧЕГО СЕБЕ coll Invar fixed WO1.advwell enough (although usu. not extremely well)not (so) badlynot too (half) badly all right.(Наташа (мельком глядится в зеркало, поправляется).} Кажется, причёсана ничего себе... (Чехов 5). (N. (she steals а glance at herself in the mirror and tidies herself up) My hair seems to be all right... (5c).2. ( subj-compl with copula ( subj: any noun) or nonagreeing modif) quite goodnot (so) badnot a bad NP not too (half) bad not bad at all (in refer, to appearance) (quite) good-looking (as a positive response to a question about some quality, property etc) quite.(Брат Сила:) Он ничего себе малый. Первоначально он мне не понравился, но теперь я вижу, что он добрый католик (Булгаков 8). IBrother Force) He's not a bad fellow. At first I didn't like him, but now I see that he's a good Catholic (8a).Бунин несколько задержался на этом стихотворении... а затем наверху страницы поставил моим обгрызанным карандашом птичку, по-видимому означавшую, что стихи ничего себе, во всяком случае - «верные» (Катаев 3). Bunin paused for a while over this poem...and then with my chewed stump of pencil put a tick at the top of the page which seemed to indicate that the poem was not too bad, at any rate "true" (3a).(Ирунчик) была ничего себе женщина - в пропорциях и с фигурой, вполне пригодной для всего на свете: для верхней одежды, для дневного костюма, для вечернего платья, для купальника и т. д. (Залыгин 1). Irunchik was a good-looking woman, well proportioned, with a figure that could wear anything: an overcoat, a suit, an evening dress, a swim-suit, anything (1a).(Тузенбах:) (Вершинин) не глуп - это несомненно. Только говорит много. (Ирина:) Интересный человек? (Тузенбах:) Да, ничего себе... (Чехов 5). (Т.:) (Ver-shinin is) not stupid, that's certain. Except that he talks a lot. (I.:) Is he an interesting person? (T.:) Yes, quite... (5c).3. (nonagreeing modif) used to express the speaker's ironic reaction toward, indignation at, or disagreement with a stated or implied positive evaluation of s.o. or sth.: someNP NP, indeed!a fine NP (one is (one has got etc))! NP, my foot!«Почему (декан) Янсон не явился на разбор дела?» - «Болен». - «Болен... А где директор института?» Баулин пожал плечами. «Не пришла». - «Ничего себе организация», -усмехнулся Столпер... (Рыбаков 2). "Why hasn't Janson (the dean) turned up for the hearing?" "He's ill " "111. And what about the director of the institute?" Baulin shrugged his shoulders "She didn't come." "Some organization!" Stolper sneered (2a).«...Разве ему недостаточно было пролистать нашу подшивку?» - спросил я. «А что такого, - сказал Автандил Автандилович, - подумаешь, два-три материала». Ничего себе два-три! Но я не стал затрагивать эту болезненную тему (Искандер4)."..Wouldn't it have been enough for him to go through our files?" I asked. "But what's there?" Avtandil Avtandilovich said. "Imagine-two or three articles." Two or three, indeed! But I was not about to broach that painful subject (4a).Чуть в стороне - лежат тела убитых. Их снегом запорошило... Семь белых людей лежат и молчат... А мы вино пили. «Ничего себе командир, - говорю я Сашке, - сам напился и нам позволил» (Окуджава 1). A little way away are the bodies of the dead men. They are sprinkled with powdery snow....Seven white men lie in silence.... And we were drinking wine. "A fine commander we've got," I say to Sashka. "Drinking like that and letting us drink, too!" (1a).«Он трёхнутый (slang), этот твой Прохор». - «Не „мой". Наш». - «Ничего себе „наш"... Он косых на десять нас с тобой дурит, не меньше» (Семёнов 1). "He's cracked, that Prokhor of yours." "Not 'mine.' Ours." "'Ours,' my foot....He's diddling us out of ten grand at least" (1a).4.Interj) used ironically to express indignation at, disapprov al of, disagreement with etc sth.: (just) great! not bad! well, well! pretty good! I like that!«Ты хоть спрашивала там кого? Нет? Ничего себе. Люди все в лес на месячник, а я пробежки по ночам делать...», -Михаил ещё говорил что-то в том же роде... (Абрамов 1). "Did you at least get someone's permission? No? Just great. Everybody's gone out to the forest for the Special Month and I'm running around in circles every night..." Mikhail went on a while in the same vein (1a).«У него, - продолжает Ленка, - все записи Окуджавы, Галича и Высоцкого. Книги Оруэла, Замятина, Солженицына»... - «Ничего себе, - говорю я. - Если узнают на факультете, влетит» (Зиновьев 2). "At home," Lenka continues, "he's got every recording of Okudzhava, Galich and Vysotsky. Books by Orwell, Zamyatin, Solzhenitsyn ".."Not bad," I say. "If they find out at the faculty, that'll be the end of him" (2a)С каких это пор у нас воскресенье - и вдруг выходной?» - «Но майор сказал, что у нас сейчас нет срочной работы». Сологдин резко повернулся в сторону Еминой. «У нас нет срочной работы? - едва ли не гневно воскликнул он. - Ничего себе! У нас нет срочной работы!» (Солженицын 3). "Since when is Sunday a free day all of a sudden?" "But the major said we don't have any urgent work right now." Sologdin turned sharply toward Emina."И£ have no urgent work?" he cried almost angrily. "Well, well! We have no urgent work'" (3a).«Ты в каком же классе?» - спросил он парнишку. «В восьмом». - «Ничего себе», - удивился Алтынник. Сам он кончил только семь классов (Войнович 5). "What grade are you in?" he asked the boy. "Eighth." "Pretty good," said Altinnik, impressed He'd only gotten as far as the seventh himself (5a) -
8 ничего себе
• НИЧЕГО СЕБЕ coll[Invar; fixed WO]=====1. [adv]⇒ well enough (although usu. not extremely well):- all right.♦ [Наташа (мельком глядится в зеркало, поправляется):] Кажется, причёсана ничего себе... (Чехов 5). [N. (she steals a glance at herself in the mirror and tidies herself up)] My hair seems to be all right... (5c).2. [subj-compl with copula (subj: any noun) or nonagreeing modif]⇒ quite good:- not (so) bad;- not a bad [NP];- [in refer, to appearance] (quite) good-looking;- [as a positive response to a question about some quality, property etc] quite.♦ [Брат Сила:] Он ничего себе малый. Первоначально он мне не понравился, но теперь я вижу, что он добрый католик (Булгаков 8). [Brother Force ] He's not a bad fellow At first I didn't like him, but now I see that he's a good Catholic (8a).♦ Бунин несколько задержался на этом стихотворении... а затем наверху страницы поставил моим обгрызанным карандашом птичку, по-видимому означавшую, что стихи ничего себе, во всяком случае - "верные" (Катаев 3). Bunin paused for a while over this poem...and then with my chewed stump of pencil put a tick at the top of the page which seemed to indicate that the poem was not too bad, at any rate "true" (3a).♦...[Ирунчик] была ничего себе женщина - в пропорциях и с фигурой, вполне пригодной для всего на свете: для верхней одежды, для дневного костюма, для вечернего платья, для купальника и т. д. (Залыгин 1). Irunchik was a good-looking woman, well proportioned, with a figure that could wear anything: an overcoat, a suit, an evening dress, a swim-suit, anything (1a).♦ [Тузенбах:] [Вершинин] неглуп - это несомненно. Только говорит много. [Ирина:] Интересный человек? [Тузенбах:] Да, ничего себе... (Чехов 5). [Т.:] [Vershinin is] not stupid, that's certain. Except that he talks a lot. [I.:] Is he an interesting person? [T.:] Yes, quite... (5c).3. [nonagreeing modif]⇒ used to express the speaker's ironic reaction toward, indignation at, or disagreement with a stated or implied positive evaluation of s.o. or sth.:- some [NP];- [NP], indeed!;- a fine [NP] (one is <one has got etc>)!;- [NP], my foot!♦ " Почему [декан] Я неон не явился на разбор дела?" - "Болен". - "Болен... А где директор института?" Баулин пожал плечами. "Не пришла". - "Ничего себе организация", - усмехнулся Столпер... (Рыбаков 2). "Why hasn't Janson [the dean] turned up for the hearing?" "He's ill " "111. And what about the director of the institute?" Baulin shrugged his shoulders "She didn't come." "Some organization!" Stolper sneered (2a).♦ "...Разве ему недостаточно было пролистать нашу подшивку?" - спросил я. "А что такого, - сказал Автандил Автандилович, - подумаешь, два-три материала". Ничего себе два-три! Но я не стал затрагивать эту болезненную тему (Искандер 4). "...Wouldn't it have been enough for him to go through our files?" I asked. "But what's there?" Avtandil Avtandilovich said. "Imagine-two or three articles." Two or three, indeed! But I was not about to broach that painful subject (4a).♦...Чуть в стороне - лежат тела убитых. Их снегом запорошило... Семь белых людей лежат и молчат... А мы вино пили. "Ничего себе командир, - говорю я Сашке, - сам напился и нам позволил" (Окуджава 1). A little way away are the bodies of the dead men. They are sprinkled with powdery snow...Seven white men lie in silence.... And we were drinking wine. "A fine commander we've got," I say to Sashka. "Drinking like that and letting us drink, too!" (1a).♦ "Он трёхнутый [slang], этот твой Прохор". - " Не " мой". Наш". - "Ничего себе " наш"... Он косых на десять нас с тобой дурит, не меньше" (Семёнов 1). "He's cracked, that Prokhor of yours." "Not 'mine.' Ours." "'Ours,' my foot....He's diddling us out of ten grand at least" (1a).4. [Interj]⇒ used ironically to express indignation at, disapproval of, disagreement with etc sth.:- (just) great!;- not bad!;- well, well!;- pretty good!;- I like that!♦ "Ты хоть спрашивала там кого? Нет? Ничего себе. Люди все в лес на месячник, а я пробежки по ночам делать...", - Михаил ещё говорил что-то в том же роде... (Абрамов 1). "Did you at least get someone's permission? No? Just great. Everybody's gone out to the forest for the Special Month and I'm running around in circles every night..." Mikhail went on a while in the same vein (1a).♦ "У него, - продолжает Ленка, - все записи Окуджавы, Галича и Высоцкого. Книги Оруэла, Замятина, Солженицына"... - "Ничего себе, - говорю я. - Если узнают на факультете, влетит" (Зиновьев 2). "At home," Lenka continues, "he's got every recording of Okudzhava, Galich and Vysotsky. Books by Orwell, Zamyatin, Solzhenitsyn "..."Not bad," I say. "If they find out at the faculty, that'll be the end of him" (2a)♦ "С каких это пор у нас воскресенье - и вдруг выходной?" - "Но майор сказал, что у нас сейчас нет срочной работы". Сологдин резко повернулся в сторону Еминой. "У нас нет срочной работы? - едва ли не гневно воскликнул он. - Ничего себе! У нас нет срочной работы!" (Солженицын 3). "Since when is Sunday a free day all of a sudden?" "But the major said we don't have any urgent work right now." Sologdin turned sharply toward Emina. "We have no urgent work?" he cried almost angrily. "Well, well! We have no urgent work'" (3a).♦ "Ты в каком же классе?" - спросил он парнишку. "В восьмом". - "Ничего себе", - удивился Алтынник. Сам он кончил только семь классов (Войнович 5). "What grade are you in?" he asked the boy. "Eighth." "Pretty good," said Altinnik, impressed He'd only gotten as far as the seventh himself (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего себе
-
9 матрица
1. ж. маш. die; matrix2. ж. вчт. plane, matrixматричная операция; операция над матрицей — matrix operation
матрица инцидентности; матрица инциденций — incidence matrix
3. ж. полигр. mat, mould; matrix, die4. ж. геол. matrix -
10 наблюдаться
•Another major effect of topography is seen (or observed) in lowland sites.
•Naturally occurring infections caused by... have been seen in cattle, rodents,...
••The above effects were noted after irradiation of about 107 .
•These absorption bands do not occur in the vapour phase.
•An interesting situation obtains in connection with an externally heated cathode.
•These sources are not found in rich clusters of galaxies.
•High-output cardiac failure can occur, but is only seen infrequently (мед.).
•More than simple bonding between amino acids was evidenced in these reactions.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наблюдаться
-
11 допуск
allowance, ( на превышение размеров сооружения) clearance, limit, tolerance* * *до́пуск м.
toleranceвыде́рживать до́пуски — adhere to assigned [specified] tolerancesизгота́вливать, рабо́тать и т. п. по жё́стким до́пускам — manufacture, operate, etc. to close tolerancesдо́пуск на, напр. диа́метр — a tolerance for [on], e. g., the diameterназнача́ть до́пуски — specify tolerancesс до́пуском — to a tolerance ofжё́сткий до́пуск — close [stringent] toleranceми́нусовый до́пуск — negative toleranceдо́пуск на изготовле́ние — manufacturing [fabrication] toleranceдо́пуск на изно́с — wear toleranceдо́пуск на корро́зию — corrosion allowanceдо́пуск на нелине́йное искаже́ние — harmonic [non-linear distortion] toleranceдо́пуск на отклоне́ние фа́зы — phase toleranceдо́пуск на течь — leak toleranceдо́пуск на углово́й разме́р — tolerance for angular dimensionдо́пуск на фо́рму — form toleranceдо́пуск на элеме́нт схе́мы — component toleranceосновно́й до́пуск — basic toleranceплю́совый до́пуск — positive toleranceдо́пуск по пара́метру — parameter toleranceдо́пуск по разме́рам — size tolerance, tolerance for [on] dimensionsдо́пуск поса́дки — fit toleranceдо́пуск по частоте́ — frequency toleranceдо́пуск по ша́гу — pitch toleranceпроизво́дственный до́пуск — the manufacturers toleranceремо́нтный до́пуск — maintenance toleranceэксплуатацио́нный до́пуск — operating tolerance* * *1) tolerance; 2) admission -
12 пластина
( конвейера) apron, bar электрон., ( пиломатериал) slab board, fin, flight, gill, half log, plane, plate, platen, sheet, slat, strap, wafer* * *пласти́на ж.
plateаккумуля́торная пласти́на — battery plateпокрыва́ть аккумуля́торную пласти́ну акти́вной ма́ссой — paste the (storage cell) plateформирова́ть аккумуля́торную пласти́ну — give a plate a forming treatmentаккумуля́торная, отрица́тельная пласти́на — negative plateаккумуля́торная, пасти́рованная пласти́на — pasted plateаккумуля́торная, положи́тельная пласти́на — positive plateаккумуля́торная, спечё́нная пласти́на — sintered plateзавихри́тельная пласти́на с.-х. — whirl [swirl] plateзаземля́ющая пласти́на — earth [ground] plateкоди́рующая пласти́на ( в кодирующей ЭЛТ) — aperture plateпласти́на колле́ктора эл. маш. — (commutator) bar, (commutator) segmentмонокристалли́ческая пласти́на — single-crystal waferотбо́йная пласти́на — bumper plateотклоня́ющая пласти́на ( в ЭЛТ) — deflecting plateотклоня́ющая, вертика́льная пласти́на ( в ЭЛТ) — Y-deflecting [vertical-deflecting] plateотклоня́ющая, горизонта́льная пласти́на ( в ЭЛТ) — X-deflecting [horizontal-deflecting] plateотража́ющая пласти́на — baffle plateпласти́на пласти́нчатого конве́йера — apron plate, panполикристалли́ческая пласти́на — polycrystal(line) waferпласти́на полупроводнико́вого материа́ла — wafer, sliceнакле́ивать пласти́ну полупроводнико́вого материа́ла на … — cement a wafer onto …нареза́ть пласти́ну полупроводнико́вого материа́ла на ди́ски, квадра́ты, сте́ржни и т. п. — dice a wafer into disks, squares, bars, etc.пласти́на полупроводнико́вого материа́ла с акти́вными прибо́рами — active device waferпласти́на полупроводнико́вого материа́ла с изоли́рованными элеме́нтами — isolated device slice, isolated device structureпласти́на полупроводнико́вого материа́ла с конденса́торами — capacitor waferпласти́на полупроводнико́вого материа́ла с микроэлеме́нтами — microelement waferпласти́на про́филя кулачка́ ( поворотного механизма) — cam blade (in an indexing mechanism)пласти́на радиа́тора — radiator fin, radiator gillпласти́на распредели́теля — distributor plateпласти́на ротацио́нного насо́са — vaneсветодели́тельная пласти́на опт. — beam splitterпласти́на серде́чника эл. маш. — core plate, core lamination, core punchingсигна́льная пласти́на ( в запоминающей ЭЛТ) — backplate, pick-up plateтехнологи́ческая пласти́на в конце́ шва свар. — finishing tab, run-out plateтехнологи́ческая пласти́на в нача́ле шва свар. — starting tab, run-in plateпласти́на транспортё́ра — flightпласти́на тре́ния — wear(ing) plateферри́товая пласти́на вчт. — ferrite plateферри́товая пласти́на с отве́рстиями ( вид запоминающего элемента) вчт. — multiaperture ferrite plate, multiaperture device, MADфо́рмная, бума́жная пласти́на полигр. — paper master plate -
13 наблюдаться
•Another major effect of topography is seen (or observed) in lowland sites.
•Naturally occurring infections caused by... have been seen in cattle, rodents,...
••The above effects were noted after irradiation of about 107 .
•These absorption bands do not occur in the vapour phase.
•An interesting situation obtains in connection with an externally heated cathode.
•These sources are not found in rich clusters of galaxies.
•High-output cardiac failure can occur, but is only seen infrequently (мед.).
•More than simple bonding between amino acids was evidenced in these reactions.
* * *Наблюдаться - to be observed, to be found, to be seen, to be evident, to be apparent, to be encountered, to occurRelatively large circumferential pressure variations occur near the blockage but die away with increasing downstream distance.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наблюдаться
-
14 допуск
м. tolerance -
15 запас
1. м. supply; stock; storeиметь в запасе — have in store; hold in stock
2. м. reserve, spare, stock-pile3. м. allowance, marginзапас прочности — safety margin; safety factor
Синонимический ряд:1. резерв (сущ.) резерв2. припас (глаг.) заготовил; припас; сделать запас
См. также в других словарях:
Positive Disintegration — The Theory of Positive Disintegration (TPD) by Kazimierz Dąbrowski describes a theory of personality development. Unlike mainstream psychology, Dąbrowski s theoretical framework views psychological tension and anxiety as necessary for growth.… … Wikipedia
Positive airway pressure — A typical CPAP machine houses the air pump in a case lined with sound absorbing material for quieter operation. A hose carries the pressurized air to a face mask or nasal pillow … Wikipedia
wear rose-colored glasses — verb To see the positive in things while being oblivious to the negative … Wiktionary
The Future's So Bright, I Gotta Wear Shades — is a song by Timbuk3. It is the opening track from their debut album, Greetings from Timbuk 3 . It was released by I.R.S. Records in 1986. The song made the Top 20 in the United States (#19) and The United Kingdom (#18). Creative Inspiration The… … Wikipedia
Fashions — ▪ 2009 The faltering global economy determined the direction of fashion during 2008. Initially, the euro s significant appreciation against the dollar proved a boon to style conscious travelers who, visiting the U.S. from abroad as the year … Universalium
WOMAN — This article is arranged according to the following outline: the historical perspective biblical period marriage and children women in household life economic roles educational and managerial roles religious roles women outside the household… … Encyclopedia of Judaism
Business and Industry Review — ▪ 1999 Introduction Overview Annual Average Rates of Growth of Manufacturing Output, 1980 97, Table Pattern of Output, 1994 97, Table Index Numbers of Production, Employment, and Productivity in Manufacturing Industries, Table (For Annual… … Universalium
radiation — radiational, adj. /ray dee ay sheuhn/, n. 1. Physics. a. the process in which energy is emitted as particles or waves. b. the complete process in which energy is emitted by one body, transmitted through an intervening medium or space, and… … Universalium
Bayes' theorem — In probability theory, Bayes theorem (often called Bayes law after Thomas Bayes) relates the conditional and marginal probabilities of two random events. It is often used to compute posterior probabilities given observations. For example, a… … Wikipedia
Europe, history of — Introduction history of European peoples and cultures from prehistoric times to the present. Europe is a more ambiguous term than most geographic expressions. Its etymology is doubtful, as is the physical extent of the area it designates.… … Universalium
Che Guevara in popular culture — A mural of Che Guevara faces in Granada, Nicaragua. Appearances of Argentine Marxist revolutionary Che Guevara (1928–1967) in popular culture are common throughout the world. Although during his lifetime he was a highly politicized and… … Wikipedia